• Moments vécus... en anglais 7 - The Voice

        Xavier Naidoo se décide pour celui qui a interprété des chansons en allemand, et pas que en anglais : “Wir sind immer noch in Deutschland und ich fände es traurig, wenn wir vier englische Songs hätten im Finale, deshalb habe ich mich mehr für den Max entschieden”. Il donne donc 65% à Max Giesinger (l'interprète qui a chanté en allemand) quand le public lui donne 43,23% et quand bien même Xavier Naidoo dit que l'album de Mic Donet (l'interprète qui n'aura chanté qu'en anglais durant l'émission) mérite le Grammy Award.

        La plupart des commentaires des Allemands va dans le sens : "je ne regarderai plus jamais cette émission" ou "je n'achèterai plus jamais un disque de Xavier"... "L'émission s'appelle The Voice of Germany et pas Der Best Deusch song"...  

        Oui, c'est une tactic de Xavier Naidoo, peut-être "unfair" (comme le dit beaucoup d'autres commentaires), mais n'est-ce pas aussi une tactique de Mic Donet de n'avoir chanté qu'en anglais, lui qui a choisi un nom de scène anglophone (son vrai nom est Michael Schuppach) et qui n'a plus sorti d'album en allemand après 2004 ?

    Remarquons également en passant, qu'en allemand, on ne dit plus das Lied (qui fait trop folklorique), ou das Chanson (qui signifie chanson à texte), mais der Song.

    Un article de Alfons Spießer dit "Was Naidoo gesagt hat, ist in den Augen von Spießer Alfons korrekt. Nicht korrekt aber ist seine Entscheidung gegen Mic Donet, der eindeutig der bessere Sänger von beiden ist. Es wäre vergleichsweise so, hätte man Kim Sanders oder Ivy Quainoo rausgewählt mit der Begründung, wir sind hier immer noch in Deutschland, und da können nicht die Hälfte aller Endteilnehmer von dunkler Hautfarbe sein." [http://off-the-record.de/2012/02/04/xavier-naidoo-his-voice-for-germany/]. Mais la question n'est pas de savoir si la société allemande est multiculturelle ou non (elle l'est et ce n'est pas nouveau, on est d'accord). La question est de savoir si il y aura encore des artistes capables de chanter dans leur langue maternelle ou non. La question est de savoir si on doit reconnaître le droit de chanter plus dans UNE langue étrangère que dans la langue du pays. Si la plupart des candidat aurait chanté en swahili, ou en albanais ? ou en turc ? Est-ce que cela paraîtrait normal ? Alors pourquoi pense-t-on qu'il est normal que la plupart des chansons chantées dans The Voice l'est en anglais ?

    Bref, les commentateurs ne comprenne pas ce qui est en train de se jouer de plus en plus dans le monde : an american concert for the americanization of the Germany !

    Alors qu'il était déjà presque clair qu'Ivy Quainoo allait gagnée, Rea Garvey (irlandais d'origine, et Frontmann du groupe allemand Reamonn) dira également qu'il est content qu'il y a au moins une chanson en allemand pour la finale ! Hypocrisie ? Non, constat tragique de la réalité.

     

    Mais voyons les fait : Dans quelle langue la plupart des chansons ont été chantées un peu partout en Europe. Peut-être je me trompe ?!

    Précisons que l'émission est d'origine néerlandaise.

    Parcourons le titre de l'émission :

    Allemagne - The Voice of Germany

    France - The Voice : la plus belle voix

    Pays-Bas - The Voice Of Holland

    Albanie/Kosovo - The Voice of Albania

    Argentine - La Voz... Argentina

    Australie - The Voice

    Belgique (Flandre) - The Voice Van Vlaanderen

    Belgique (Br-Wal) - The Voice Belgique

    Brésil - A Voz (The Voice)

    Bulgarie - Гласът на България (The Voice of Bulgaria)

    Chili - La Voz de Chile

    Corée du Sud - The Voice of Korea

    Danemark - Voice – Danmarks største stemme

    ex-Tchécoslovaquie - Hlas Česko Slovenska (The Voice of Czecho Slovakia)

    Espagne - La Voz

    Finlande - The Voice of Finland

    Grèce - The Voice

    Inde - The Voice of India

    Israël - The Voice ישראל (The Voice Israel)

    Italie - The Voice of Italy

    Lithuania - Lietuvos Balsas (The Voice of Lithuania)

    Mexique - La Voz... México

    Norway - The Voice (Norges Beste Stemme)

    Philippines - The Voice PHILIPPINES

    Pologne - The Voice of Poland (Najlepszy głos)

    Portugal - A Voz de Portugal

    Roumanie - Vocea României

    Suède - The Voice Sverige

    Suisse - The Voice of Switzerland

    Turquie - O Ses Türkiye (The Voice Türkiye)

    Ukraine - Голос країни (The Voice of the Country)

    États-Unis - The Voice

    Royaume-Uni - The Voice UK

    Le ton est donné : 17 sur 33 pays ont choisi un titre d'émission dans la langue nationale ou au moins avec une traduction dans la langue nationale.

     
        Il y a en général, plus d'une centaine de titres qui sont interprétés durant une saison. Voilà qui simplifiera les calculs de pourcentage.


        Pour l'Allemagne : 16 chansons en allemand. 1 titre en espagnol (Viva la Vida) mais paroles en anglais.
     

        Pour la Belgique francophone, une écrasante majorité des chansons des auditions à l'aveugle (« Blind auditions ») sont en anglais (2 en italien, 16 en français, 2 chansons étaient en anglais, mais avec un titre espagnol). Pour les Duels (« Battles ») : 2 sont en français. La page wikipedia donne les statistiques : 71,93% des chansons sont en anglais, 26,67% sont en français.

        Pour la Belgique néerlandophone : 3 chansons est en néerlandais, 2 chanson en italien (reprise de Unchained Melody, Senza Catene qu'on entendra 2 fois, et Nessum Dorma), 1 chanson bilingue français/italien, une chanson est en anglais avec un titre espagnol. Pas besoin de statistique !
     

        Pour the Voice of Holland : pour la saison 1 : 11 chansons est en néerlandais, 2 ont des titres italiens mais son en anglais. Pour la saison 2 : 11 en néerlandais, 1 en français, 1 en italien, 1 chanson a un titre italien mais est en anglais.



        Et voyons comment on fait chanter les Kids dans ce pays : The Voice Kids a proposé 1 chanson en néerlandais et une 1 chanson en italien, le reste déjà en anglais. La relève est prise !

        Pour l'Albanie et Kosovo, le Final eight ne donne que des chansons en anglais, mais il y a eu quelques chansons en albanais durant l'émission.


        Pour la Lituanie, on n'a pas de renseignement, mais les vidéos disponibles ne laissent entendre du lituanien que pour les annonces et deux ou trois chansons [http://youtu.be/JEAeNxQ3wCY] / [http://youtu.be/ThySpQuXNOY].


        Pour la Pologne : 14 en polonais, le reste, vous avez deviné.


        Pour le Portugal : 17 en portugais


        Pour l'Ukraine : malheureusement, les pages wikipedia ne donne pas les détails des chansons. Les entraineurs ont cependant une discographie majoritairement en ukrainien.


        Pour le Danemark : 2 en danois. 2 chansons avec une titre italien mais en anglais.


        Pour la Finlande : 11 sont en finnois.


        Pour la Turquie, les pages wikipedia ne donnent pas de précisions. Cependant, il est courant de chanter en turc, comme le font les 4 coachs : Mustafa Sandal, Hülya Avşar, Hadise et Murat Boz (la majorité de leurs chansons sont en turc, ce qui veut dire qu'il y en a quelques-unes qui sont en anglais, même pour Hadise qui est pourtant belge).


        Pour Israël, wikipedia ne donne pas de détails, mais les coachs (Aviv Geffen, Sarit Hadad, Shlomi Shabat et Rami Kleinstein) ont des discographies majoritaires en hébreu.


        Voyons maintenant les plays anglophones. Peut-être nous ferons-t-ils la surprise de chanter en français ou en espagnol...

        Pour l'Irlande : 1 chanson en italien chantée 2 fois (Nella Fantasia).

        Pour les Etats-Unis : 1 chanson avec un titre italien (Paparazzi) chanté en anglais.

     
        Mais pour beaucoup, l'émission est à venir ou encore en cours. Parions que pour la plupart, on chantera majoritairement en anglais... et que Xavier Naidoo pisse dans un violon... Je compte au moins sur la République tchèque et la Slovaquie qui ont encore de bonnes productions dans leurs langues nationales, mais je ne me fais pas beaucoup d'illusions.

        En plus, on ne voit pas de quoi il se plaint, car seuls la Belgique francophone et le Portugal font mieux en nombre de chansons non-anglophones. Mais c'est clair que s'il pensait soutenir la chanson germanophone en participant à cet émission, Xavier Naidoo s'est mis le doigt dans l'oeil jusqu'au coude !

        Cela dit, hormis les émissions du Carnaval ou de Schlager, je ne vois pas à quelle émission pourrait participer Xavier Naidoo pour soutenir la chanson germanophone ?  X Factor propose un peu plus de chansons dans la langue nationale, mais si on est à Fifty/Fifty, c'est beau ! Sauf en Allemagne où les chansons en allemand, pour les deux saisons, se comptent sur les doigts d'une main. Pareil pour Deutschland sucht den Superstar (ou The Idol), mais admettons qu'au fil des saisons, on ait besoin des deux mains pour compter les chansons en allemand. Das Supertalent (Got Talent) qui présente également beaucoup de chanteur, ne permet pourtant pas vraiment d'entendre chanter des talents en allemand.


    Pour revenir à The Voice : Der Clou, un article de la RTBF : “On ne peut pas obliger les talents à chanter en français” (Frédéric Seront - Mis en ligne le 13/03/2012)

        Trop de chansons en anglais ? La RTBF ne peut rien y faire…

    C’est sans doute la critique qui revient le plus souvent depuis le lancement de The Voice : la prédominance des chansons en anglais. La semaine dernière il n’y avait aucune chanson en français interprétée par les candidats lors de la compétition. Ce sera un peu mieux ce mardi (deux titres dans la langue de Brassens), rapporte La Dernière Heure. Mais ça reste peu…

        Le débat fait en tout cas rage, certains téléspectateurs ne se reconnaissant pas dans les choix musicaux. Du côté de la RTBF, on est bien conscient du problème… mais on ne peut rien y faire. “Ce n’est pas faute de leur proposer de chanter en français”, explique la productrice, Leslie Cable. “Mais on ne peut pas les obliger ! L’émission est basée sur le respect du talent. À La Nouvelle Star ou la Star Ac’, on imposait les titres. Ici, on considère nos participants comme des artistes en herbe. Et ils sont d’autant meilleurs qu’ils sont actifs dans le choix de leurs chansons.”

        La RTBF semble néanmoins avoir tout essayé pour qu’il y ait davantage de chansons françaises. “On a demandé aux coaches de suggérer à leurs talents des titres en français, mais sans forcer et, à l’arrivée, c’est toujours le talent qui décide. Et, vu leur âge, il est normal qu’ils se tournent vers des titres anglais. Le marché actuel est surtout anglo-saxon.”

        Pourtant, sur TF1, la proportion de chansons françaises est nettement plus élevée. “C’est vrai. Mais les candidats sont également plus âgés car ce sont presque tous déjà des professionnels. On voit d’ailleurs que les chansons qu’ils reprennent sont plus anciennes que chez nous aussi.”

        Bien sûr, cette situation divise le public. “Mais c’est très partagé. On a autant de réactions de gens qui nous disent qu’ils aimeraient davantage de chansons en français que de gens qui trouvent normal que l’anglais domine et nous disent que ce sont ces chansons-là qu’ils ont envie d’entendre. Il ne faut pas oublier que l’émission a amené un public plus jeune qui est content de retrouver ce type de programmation musicale.”

     

    Prise de conscience du public, pas des "artistes", ni des services publiques !


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :