• Astérix i rinte à l’école : Le Gaulois parle en chti… (echo62)

    Astérix i rinte à l’école : Le Gaulois parle en chti…
     

    Pour fêter ses quarante-cinq ans, le célèbre petit héros gaulois fait sa Rentrée gauloise en versions « locales ».
    Soit six albums : en corse Astérix gira è volta… à a scola, en breton Astérix hag an distro, en occitan Astérix a l'escòla gallesa, en alsacien Astérix geht wieder dran, en gallo Astérix à l'ecole d'ertour, et en picard. Y aurait-il un rapport entre ces langues régionales et le « petit village peuplé d’irréductibles Gaulois qui résistent encore et toujours ? » Gros (qui a dit « gros » ?) tirage en prévision pour la version picarde et chti ! Cet automne, Astérix i rinte à l'école devrait casser la baraque chez les libraires.

    Trois traducteurs se sont lancés dans cette aventure : Alain Dawson (recordman des ventes chez Assimil avec son Chtimi et son Picard de poche) pour le picard du nord, Jacques Dulphy et Jean-Luc Vigneux, tous deux collaborateurs de la revue Ch’Lanchron pour la partie en picard du sud. La conception même de cet album – une compilation de quatorze histoires courtes parues dans le magazine Pilote – se prêtait bien aux exercices de style pour les auteurs. Il s’agit bien « d’une “re”création, le fruit d’un véritable travail en commun sur cette langue parlée et en mouvement » comme le revendique d’ailleurs également Alain Dawson dans ses chroniques radiodiffusées sur France Bleu nord. L’album alterne donc épisodes en picard et en chti et on peut ainsi apprécier le subtil distingo entre guife (au nord) et djife (plus amiénois) !* Casse-tête pour les traducteurs… Comment rendre le « parler des jeunes » des planches délirantes de l’album ?

    En patois phonétique ! Pour le mot guerrier, ils sont allés chercher werrier dans le patois archaïque. Puis il y a les noms savoureux des personnages Groultoudix pour le chef, Pichonnix le susceptible poissonnier, Cangededix pour le barde… et bien sûr de nombreux jeux de mots.
    Alors maintenant, soit on s’y connaît un peu et on plonge tout de suite ou alors on débarque et on s’en sert – VO à portée de main – comme d’une méthode Assimil pour se familiariser avec bonheur au picard et au chti. Mais parions que ce sera pour beaucoup d’entre nous l’occasion de se rendre compte que le patois nous est plus familier qu’on le croit.

    * -guife, djife : gueule, comme l’atteste un lexique bien utile à la fin de l’album


    L'Écho du Pas-de-Calais n°59
    Novembre 2004

    URL courte : www.echo62.com/article1206

     

    site dédié : http://www.asterix-en-picard.com/


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :